d e r g i b i   1 0   y a ş ı n d a  

  Ana Sayfa | Editörden | Hakkımızda | Bize Yazın | Blog | Linkler Üye olun! 
Dergibi.com - ISSN 1303-6211    
• YAZARLAR  

Bugün:

DERGİBİ YAZARLARI
Yazıyorum, öyleyse varım!
Melih Bayram Dede
Karanlık Oda
Ferhat Ünlü
Sevgilim Hayat
Fadime Özkan
Mutsuzluk Oyunları
Ömer Sercan
Bilir Kişi
Hüseyin Akın
Mürekkep Lekesi
Suavi Kemal Yazgıç
Yazgı
Özlem Albayrak
Beriki Taraf
Orhan Karagöl
Söz Misali
Ali Ömer Akbulut
Mavi Kalem
Mehmet Aycı
Seyr-ü Sefer
Sefer Kayaoğlu
Vesselâm
Kâmil Doruk
Cem Vefa

KİTAPLIK
Necip Fazıl - Tenkitler, Polemikler, Kavgalar, Murat Ertaş
Kız Kardeşim İçin, Jodi Picouli
Türk Kadın Tarihine Giriş, Necati Gültepe
Türkiye’deki Almanya - 1914-1918- Almanya’nın Türkiye’deki Kültürel Etkinliği ve Robert Bosch, Prof. Dr. Rifat Önsoy
Şehname'nin Türk Kültür ve Edebiyatına Etkileri, Dr. Bekir Şişman - Dr. Muhammet Kuzubaş
Meşe Fısıltıları, Oruç Aruoba
Mektuplar 1, Friedrich Wilhelm Nietzsche - Çeviren: Sedat Umran
Mektebin Bacaları, Nurettin Durman
Hiç, Carmen Laforet
Düş Gören Defter, Hayrettin Orhanoğlu
Daha fazla kitap için tıklayın!


Ayrıntılar için
hemen tıklayın!


Mürekkep Lekesi

Roman tek ama tercüme muhtelif

Suavi Kemal YAZGIÇ
suaviy@yahoo.com

• • • BİR BAKIŞTA • • •
Neyse ki iki "Harb ve Sulh"a hızlıca bakmak bile aralarındaki ortak paydayı hemen ele veriyor. Çünkü iki tercümede de "olay Rusya'da geçiyor".
Bazen sözü alıntılara bırakmak daha veciz oluyor. İşte o anlardan birindeyiz. “Bu sözler, 1805 Haziranında, İmparatoriçe Myodoravna’nın pek itimat edilen bir nedimesi ve sarayın seçkin bir hanımı olan Anna Pavlovna Scherer tarafından söylenmekteydi. Bu, onun yüksek rütbeli bir memur olan Prens Vassily’i karşılayışıydı. Prens, o akşam vermekte olduğu davete ilk gelen misafirdi.

Prens:

“Tanrım! Ne müthiş bir patlayış!” diye cevap verdi.”

“1805’te bir temmuz akşamı, Çariça Mariya Fyordorovna’nın nedimesi, sırdaşı Anna Pavlovna, sözügeçer devlet adamlarından biri olan Prens Vasiliy Kuragin’i bu sözlerle karşılıyordu. Toplantısına ilk o gelmişti.

Prens bu biçim karşılanmaktan hiç de şaşalamış değildi. Arkasında işlemeli saray elbisesi, ayağında ipek çoraplar, elmas tokalı iskarpinler, etli suratında azametli bir eda ile ileriye doğru geldi:

“Aman! ne insafsız bir saldırış!” diye haykırdı.”

İlk alıntımız Leo Tolstoy’un “Harp ve Sulh” adlı romanı için Mine Karaağaç’ın Ak Kitabevi’nden 1973’te yayınlanan çevirisinden ikincisi ise Lev Tolstoy’un “Harp ve Sulh”une Vahdet Gültekin ve Samih Tiryakioğlu tarafından yapılan Vasıf Ülkü Güven Basım ve yayınevi’nden çıkan çeviri.

Daha bir paragrafın iki ayrı çevirisine şöyle bir bakmak ile bizi soru işareti yağmurunda şemsiyesiz bırakmaya yetiyor! Acaba romanın hemen başındaki davet temmuz ayında mı yoksa haziran ayında mı geçiyor? Sahi yazarın adı Lev mi yoksa Leo mu?

Demek ki defalarca çevrilip yayınlanan bir dünya klasiğini çevirmek için bile aşmamız gereken çok problem var.

Neyse ki iki “Harb ve Sulh”a hızlıca bakmak bile aralarındaki ortak paydayı hemen ele veriyor. Çünkü iki tercümede de “olay Rusya’da geçiyor”.

2 Temmuz 2002

• Yazarın diğer yazıları...

Mevlana’yı hümanizme mahkûm etmek
Öyküde anlatılmayan
10.400 yazar bir ansiklopedide
Aşkın Hâlleri
'Enstanteneler'in Şairi: Kamil Eşfak Berki
Kibrit-i Ahmer nedir?
Hanzala'nın Sırtındaki Filistin
Balık ve tango
Kadim hikâye yeni öykü
Nusret Özcan en gencimizdi
Dergâh yazıları güldestesi
Cam Irmağı Taş Gemi
Haçlılara Kılıç ve Kalem Çekenler
Karganın güldüğü
Robinson Crusoe ve Siyonizm
İki şiir
Salome’den şarkılar
Vakte karşı sözler
Modernizmden modernleşmeye anadolu sermayesi
İki hatırat
Raylı romanlar
Bellekteki huriler
Rasim Özdenören'den kimi poetik notlar
Michel Butor'un Dünyevi Komedyası: "Değişim"
Reklâm bize sırıtan bir leştir
Şehrin kuleleri
Şiir ve folklor
Şiir ve hikmet
'Bir Beyaz Rüya'nın şiirleri
Dilemmanın dublörü
1970’lerden uzun mektuplar
Yalçın Küçük: Bay Yanlışlanmaz
Transparan kadın yazarlar
Vonnegut'un zehiri ve panzehiri
Şiir atlasında İstanbul
Türk erkeklerini ofsayta düşüren futbol
Aşkın demi kudüm
Bu ülkenin aydını
Pop corn versus patlamış mısır
"Keşke Yalnız Bunun İçin"
“Karanlık Sular”dan okunan Japon hikâyesi
Orhan Okay: Hepimizin hocası
Satıraralarıyla "Yeşilçam Günlüğü"
"Gel Zaman"
Sinemadaki derviş: Yücel Çakmaklı
"Optik Patikada Patak"
Roman tek ama tercüme muhtelif
Müteşair şiire düşman
İhraç fazlası "Huruç"
Reklam romanHuruç"
Reklam roman

| geri dön |

| yazdır |

| favorilere ekle |

| yukarı |



BLOG DERGİBİ ÜYE GİRİŞİ
Kullanıcı Adı:
Parola:
Beni hatırla Yeni Üye Kaydı
Parolamı Unuttum
Oturumu Kapat
Blog Dergibi'ye giriş

  Ana Sayfa
  Kitap
  Dosya
  Röportaj
  Şiir
  Şiir Okulu
  Çeviri Şiir
  Öykü
  Haberler
  Deneme
  Yazarlar
  Dergiler
  Eleştiri
  Polemik
  Ajanda
  Gezi Notları
  Anketler
  E-Posta Grubu
  E-Kart
  Sohbet Odası
  Arşiv
  Blog Dergibi
  Arama Servisi
  Medya Dünyası

ARAMA SERVİSİ
Web Dergibi'de

KİTAP ARAYIN!



Yüklemede bir sorunla karşılaşırsanız, buraya tıklayarak "toolbar"ı bilgisayarınıza indirip kurabilirsiniz.


Alexa Rating

İyi olmak kolaydır, zor olan adil olmaktır. - Victor Hugo

 Ana Sayfa | Editörden | Hakkımızda | Bize Yazın | Blog | Linkler Künye | Basın Odası | Reklam | Sponsorluk 


Dergibi'nin içeriği, 5846 Sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu ile korunmaktadır. Site içeriği, kaynak gösterilmeden kullanılamaz. Dergibi tüm katılımcılara açıktır. Ürün göndermeden önce Katılım Şartları'nı okuyunuz. Her türlü yazışma için Mesaj Formu kullanılmalıdır.

© 1999 - 2000 - 2001 - 2002 - 2003 - 2004 - 2005 - 2006 - 2007 - 2008 - Her hakkı saklıdır. - Dergibi
Blog Dergibi / Melih Bayram Dede / TechnoLogic / Medya Dünyası / GebzeRehberi.com / Yeni Şafak Bilişim / Sosyal İm / Flash Oyun / Nitro Model Hobby